[ex]Содержание нижеследующей статьи актуально только в пределах данной игры![/ex]
Антиванский язык, так же, как и орлейский, и чуть менее - ривейнский, в большом ходу на Тедасе.
Не только сами уроженцы Антивы, Орлея или Ривейна, но и кто угодно, включая гномов на Глубинных тропах, ежедневно и ежечасно используют яркие эпитеты и хлесткие фразы из этого красивого, потрясающе вкусного языка. Но если орлейский называют языком любви и интриги, а ривейнский – языком войны и ярости, то антиванский – язык пылкой страсти, оглушительных споров и здорового аппетита. Немудрено, что наиболее употребляемы на Тедасе именно бранные выражения, которые даже в самом гнусном своем значении удивительно ярки и благозвучны! Не менее часто антиванскую речь можно услышать во время любовных сражений, в звенящих под балконами серенадах и канцонах, или при описании того или иного гастрономического шедевра. Да, антиванцы – именно такие: гурманы и сибариты, обожающие жизнь во всех её проявлениях и костерящие весь мир не от обиды на него, а от восторга, переполняющего душу, от того, какое это наслаждение – просто жить…
Словарь
A:
Amore (амора) - любовь.
Аbito (абито) - платье.
Acconciatura (акконикатура) - прическа.
B:
Buongiorno (бонджорно) – добрый день.
Bravo! (браво) – Отлично!
Bambino (бамбино) – малыш, ребенок.
Bandito (бандито) – разбойник, вор.
Brассiаlе (брачьялле) - браслет.
С:
Сarino (карино) - милый.
Corsetto (корсэтто) - корсет.
Сalze (кальзе) - чулки.
Collana (коллана) - колье.
Сapisco (каписко) - ясно, понятно.
D:
Davvero brutta (даверо брутта) – очень плохо, мерзость, гадость.
Deficiente (дефисьенте) – недоумок, скудоумный, глупец.
Delicato (деликато) - лакомство.
E:
F:
Figlio (фильо) - сын.
Figlia (филья) - дочь.
G:
Giarrettiera (гьяртьерра) - подвязка.
H:
I:
L:
Letame (летаме) – хаос, бардак.
M:
Meglio si tipo (меглио си типо) – лучший из лучших, образец.
Мarito (марито) - муж.
Moglie (могли) - жена.
N:
Nizza (низа) - милая.
Nozze (нозе) - свадьба.
О:
Р:
Parassita (парасита) – паразит (во всех смыслах).
Preferito (преферито) - любимый.
Рreferiti (преферити) - любимая.
Pearlа (перла) - жемчужина.
R:
Regalo (регало) - подарок.
S:
Sole (соле) - солнце.
Sciocchezze (сьочезе) - ерунда.
Sul colpo di fronte (сул колпо ди фронте) – удар по лбу.
Scarpe (скарпе) - туфли.
Sigillo (сижильо) - перстень.
T:
U:
Un pazzo (ун паззо) - сумасшедший.
V:
Имена и прозвища:
Bella Morte (белла морт) – Прекрасная Смерть, прозвище Ринны Сален.
Divario (диварио) – Разрыв, название одного из мечей Ринны.
Sanguinosa Rosa (санквиноза роса) – Кровавая Роза, второй меч Ринны.
Stelle Fang (стил фанг) – Звездный Клык, третий меч Ринны.
Rose Barb (росе барб) – Шип Черной Розы, любимый кинжал Ринны.
Куртуазные слова и фразы для любовных свиданий и интимных сцен:
Mio caro (мио каро) – Моя дорогая (к женщине).
Mio sole (мио соле) – Солнце моё (к мужчине).
Tesoro mio (тесоро мио) – Сокровище моё (обоюдное).
Mia colomba (миа коломба) - Моя голубка (к женщине).
Мio petalo di rosa (мио петало ди роса) – мой розовый лепесток (обычно – к женщине).
Sei un tale fascino! (сэй ун тале фачино) – Ты такая прелесть!
Venite a me! (венит а ми) – Иди ко мне (в объятья)!
Io ottenuto un bacio (йо оттенуто ун байо) – Я подарю вам (тебе) поцелуй.
Io ti amo! (ио ти амо) - Я люблю тебя!
Антиванские ругательства и проклятья (общеупотребительные):
Spudorato! (спудорато) – Бесстыдник!
Inferno! (инферно) – Черт побери!
А fuori! (а фуори) - К чёрту!
Diavolo! (диаволо) – Чёрт!
Diavoli Cantina salata (дьяволи кантина салада) – чёртова перечница.
Sanguinosa culo! (санквиноза кулло) – Чертова задница!
Tabacco di diavoli! (табако ди дьяволи) - Чертова табакерка!
Cosa diavolo? (коса дьаволо) – Что за чёрт?
Andraste tette! (андрасте тете) – Сиськи Андрасте!
Uova Del creatore! (уова дель креаторе) – Яйца Создателя!
Аlla mercé del creatore! (алла мерче дель креаторе) – Во имя подштанников Создателя!
Diarrea Dragon! (диарэя драгон) – Дерьмо драконье!
А tutti voi strappato! (а тутти вои страппато) – Чтоб вас разорвало!
Spazzini uccelli (спаччини учелли) – пернатые падальщики.
Canarie morti (канари морти) - дохлая канарейка.
Tua madre (туа мадрэ) – твою мать…
Vecchio asino! (веччо асино) – Старый осёл!
Merda! (мерда) - Дерьмо!
Qui è la merda! (кэ э ля мерда) - Вот дерьмо!
Tre mucchi di merda! (трэ муччи ди мерда) – Три кучи дерьма!
Угрозы и оскорбления:
Bulletto (булетто) - Бестолочь!
Prosciutto (проскьютто) – Придурок!
Bovini (бовини) – Скотина!
Bastardo (бастардо) - Сволочь!
Bastardi! (бастарди) – Сволочи! (мн.ч.)
Bandito! (бандито) – Разбойник!
Banditi! (бандити) – Разбойники! (мн.ч.)
Creatura! (креатура) – Тварь!
Idiota! (идиота) – Идиот!
Grotta di cimici! (грота ди чимичи) – Клопы пещерные!
Feticista cazzo! (фетичиста казо) – сумасшедший фетишист!
È uno stronzo fottuto! (э уно стронзо фотутто) – дурак упрямый!
Bacio nelle uova! (байо нелле уова) – Поцелуй себя в яйца!
La figlia di un asino! (ля филья ди ун асино) – Дочь ослицы!
Крылатые и общеупотребительные фразы:
Madonna (мадонна) – уважительное обращение к женщине, независимо от возраста.
Maître (мэтр) – уважительное обращение к мужчине, старшему по возрасту.
Maestro (маэстро) - уважительное обращение к мужчине-ровеснику.
Bambino (бамбино) – допустимое обращение к мужчине, младшему по возрасту.
Madre Maria ancora ci favorisce! (мадрэ мария анкора си фавориче) - Милосердная мать-заступница!
Semplicemente eccellente! (семплисементе эччеленте) – Просто великолепно!
Рer motivi di totale santi (пер мотиви ди тотале санти) – во имя всего святого.
Basta! (баста) – Хватит!
Andraste grazioso! (андрасте грациозо) – Всеблагая Андрасте!
Creatore (крэаторе) – Создатель.
Creatore il grande (крэаторе иль грандэ) - Создатель всеблагий.
Abominio al Signore! (абоминьо а синьоре) – Борода Создателя!
Meravigliose sono le tue opere, Signore (меравильоза сонно ле туэ опэре синьоре) – неисповедимы пути господни.
Sulla via d'uscita, colleghi! (сулла виа д'устита, коллеги) – На выход, господа!
Buongiorno per coloro che non hanno visto, caro! (бонджорно пер колороче нон анно висто, каро) – Добрый день тем, кого еще не видела, уважаемые!
Mantenere, non esitate! (мантенере, нон эситате) – Продолжайте, не стесняйтесь!
Un grande complimento! (ун гранде комплименте) – Отличный комплимент!
Che tipo di abominio! (че типо ди абоминио) – Ужас какой! (дословно – Вот бороды клочок!).
Di feriti corpo, di ferita segnato (ди ферити корпо, ди ферито сигнато) – израненное тело, измученная душа.
Тексты серенад, канцон, мадригалов, посвящений:
Романс Ринны:
Io sono dal
Memoria
Cancellando piogge su vetre
Io uso una gomm…
Narrativa!
Io fuga è volare
Ed diventat traspare
Voglio girare su uno
Foglia di nuovo!
E noi non abbiamo
Appena а stato…
Propriо
Un è vi sognio…
Prima di - giochi memoria…
Solo perché?
Solo tacete!
Cuore, del quale si e piangere?
Egli vi ha in carica, non è carica qui!
Sempli cancello le segreto,
Chiavi,
E non dire nessuno di vi qui,
Cancello dal memoria!
Cancello dal memoria…
Cancello…
Io sono da cancellare
È la memoria,
E nessuno dopo
Chiunque di lui
Capire, dimenticare,
Еd è solo così:
Egli dove vuoto -
Tutti da ancora!
E noi non abbiamo
Appena а stato…
Proprio
Un è vi sognio…
Prima di - giochi memoria…
Песенка-считалка (отрывок):
Ieri sera
Dei modi
Tutti d'accordo …
Di aveire –
Io l'assassino!
E io – percodo …
Отредактировано Bella Morte (12.12.2011 20:26:24)